Canal+ estrena la serie doblada al castellano el 26 de noviembre a las 14:00
La verdad es que no podían haber elegido un nombre mas soso, parece como si le hubieran preguntado al primero que pasaba por la calle:
- ¿Qué nombre le ponemos a esta serie? – y el hubiera dicho
- ¿De que va la serie?
- Pues de unos informáticos o algo así
- Ahhh… , pues llámala “Los informáticos”
Si a alguien se ocurre uno mejor, que lo comente aquí.
A ver como nos sorprenden ahora con el doblaje
Pues a mi se me ocurre otro nombre para la serie: “Los telecos”.
La idea es intentar que el titulo no pierda mas propiedad todavía. Si encima lo cambiamos por “Los telecos” y lo doblamos como nos da la gana estaríamos haciendo una serie completamente distinta.
A mi se me ocurre que la podrían haber llamado algo así como “Equipo de ingenieros” o “Departamento de Soporte Técnico”.
Aun así se pierde un poco el caracter despectivo que tenía “crowd” en el titulo, y para evitarlo solo se me ha ocurrido que lo podrían llamar “departamento pelacables” o algo así.
Vale, pues que no pierda propiedad. Propongo otro.
“Los frikis”
Pues no te lo discuto, cualquier titulo habría sido mejor que “los informaticos”
No vale. Así no vale. Me estas dando la razón como a los tontos.
En eso tambien te doy la razon
Primicia mundial: yo he doblado a Moss. Y no me han pagado.
Y hace un tiempo leí que iban a hacer una versión yanki de IT Crowd.
Mira esto es la versión yanki. Quizás te guste.
Pues no me gusta, lo han cambiado todo menos a Moss. Seguro que es una porquería como todo lo que hacen.
Centrandome en la entrada y dando un giro de mis comentarios a la derecha civilizada. Digo como propuestas el nombre de “Departamento informático” o “La sección informática” o “Departamento técnico” o “Computer seccion” (en ingles también como Prison Break en español y en ingles no cambia el título).
¿Pero cómo se titula la serie en inglés?
Huy pedrón ya he leído que se trata de “the IT crowd”
Comparación entre la V.O. y el doblaje.